塞西丽娅、玛丽娜和贝利诺
二七四四年二月二十四日,清风抵达安科纳,找了一家最好的旅馆。我对房间很满意,于是便吩咐店老板好好给我做一道肉菜,可他却说:“我的先生,现在是斋期,我们教徒是要斋戒的!”
“教皇都允许我在斋期吃肉。”我说。
“可在我的房子里不行!”他回答。
这话把我惹恼了,我向他破口大骂。这时忽然一位先生走进我的房间,对我说:“我的先生,您不想吃这里的素斋,这可没有道理,因为这儿的素斋是全安科纳最好的。再说您在这里大吵大闹也是不对的。”说完他就转身下楼了,一会儿却又回来了,说一切都准备好了,我将得到最好的服务。
“您愿意跟我一起吃晚饭吗”我问他。
“不了,但我会陪着您。”
我很高兴地接受了,跟他通报了姓名,又介绍自己是阿克瓦维瓦红衣主教的秘书。
“我叫桑西奥皮索,”他一鞠躬,“我是卡斯蒂利亚卡斯蒂利亚:西班牙中部地区的传统名称。人,天主教皇陛下军队的一名供货商。”
我们在饭桌边就座,我的饭量之大,很让他惊奇。他又对我说:“如果您想听音乐,就到您隔壁的房间去看看。我们剧院请来的头号女歌手就住在那里。”
对女歌手我自然是感兴趣的,没过一会儿,就跟着他到隔壁房间去了,看见一个中年妇人,两个小姑娘和两个男孩子。一时之间,我不知道哪个是女歌手,还在寻睃,桑西奥皮索将“她”介绍给我,指了指两个男孩子中的一个,长得出奇的漂亮,看上去最多十七岁。那个母亲又将另一个儿子介绍给我,也很英俊,却比那个阉人歌手更有男子气,尽管他看去要年轻些。他叫彼得罗尼乌斯。两姐妹中大的叫塞西丽娅,十二岁,正在学习音乐,小的叫玛丽娜,才十一岁,都很好看。这是一个靠才艺吃饭的奇特家庭。在这个家庭中,轻松开朗比金钱还重要。
这个阉人歌手的名字叫做贝利诺,他终于答应了唐桑西奥的要求,在钢琴边坐下,用那天使般的嗓音唱起来。卡斯蒂利亚人闭目倾听,我却被贝利诺那双眼睛打动了,那样黑,那样亮,简直能让我燃烧。他那优美的风姿,让我把他视为女人,特别是他那饱满的胸部,那是一身男装遮掩不住的。可人们却说他是个男人,尽管如此,我仍然坚信这个所谓的贝利诺是个女扮男装的美人。这个想法叫我无法平静,我晕头转向地爱上他了。
我们离开的时候已经很晚了,卡斯蒂利亚人对我说:“我明天要到西尼加格利亚去,不过后天我要回来吃晚饭。”
我对他说,那我们可能只有在路上遇见了,因为我后天就打算走了。
脑海里全是贝利诺给我造成的深刻印象,我上了床。叫我生气的是,我没法向贝利诺证实,已看出了他的真正身份,就得走了。第二天早上,他走进我的房间,叫我又惊又喜。他叫他的小弟弟来侍候我,我感谢地接受了,马上派这小家伙去端咖啡,又让贝利诺在我床上坐下。但我没来得及跟他说些甜言蜜语,像对待一个女孩子那样对待他,因为他的两个妹妹忽然像一阵风似的飘进门来,打消了我的企图。这兄妹三个像一株三叶草一样在我眼前构成了一幅图画,叫我不能不喜欢。而且他们又是那么和谐,这使我的心情更加舒畅。塞西丽娅和玛丽娜是两朵娇艳的玫瑰花蕾,但还需要一阵微风的吹拂才能盛开。她们显然已经习惯了贝利诺这种身份带来的好处,可我在他身上只看到一个可怜的宗教的牺牲品。这两个姑娘尽管年幼,那美丽的**却证明了她们的早熟。
彼得罗尼乌斯端来了咖啡,驱走了我的胡思乱想。他要在一边伺候我们,但我打发他回到他那不出房门一步的母亲那里。他是人们所谓的那种好孩子,不过太拘谨了,这在意大利是常有的。我给了他一个柴希内,除了付咖啡钱,剩下的就送给他了。他高兴得半张着嘴亲了我一下表示感谢。
后来,我想我应该去拜见一下他们的母亲。在她面前我把她的孩子们大大夸赞了一番,她谢谢我给她儿子小费,又很信任地把他们的麻烦事告诉我。
“这儿剧院的老板真是个不懂艺术的人,”她说,“整个狂欢节的节目,他只付我们五十塔勒塔勒:德国十五世纪至十九世纪的银币,一塔勒相当于三马克。,这只够我们付此地的生活费。我们得一路要着饭走回博洛尼亚去了。”
她的话引起了我的同情。我从钱包里拿出相当于二百塔勒的钱来,说:“如果您跟我承认贝利诺是女扮男装,我就再给您这么多钱。”
“您应该知道这不是事实。”她说。
我摇摇头:“太太,我坚持认为贝利诺是个女孩子。”
“这是您的幻想。为了登台,他曾受过检查。”
“谁检查的”
“主教大人的告解神甫。”
“告解神甫”
“是的。您去问问他就会相信了。”
“除非让我自己检查,我才能相信。”
“要是贝利诺同意,您就检查好了。我不想插手,因为我不明白您想干什么。”
“您真大方。”我回答,回到自己房间。我叫彼得罗尼乌斯给我买一瓶趣波酒来,他买回来了,我把找回来的钱分给了贝利诺、塞西丽娅和玛丽娜,然后请两位姑娘让我跟她们的哥哥单独待一会儿。
“贝利诺,”我对他说,“我确信您是一位姑娘。”
“不是,”他答道,“我是男人,只不过去了势,我受过检查。”
“请您让我检查一下,我给您一个杜波伦杜波伦:古代西班牙金币名称……”
“那可不行,我的宗教不允许我这样做。”
“是啊,是啊!那么主教的告解神甫要检查您就没问题了”
“他是一位年高的神甫,而且他只扫一眼就够了。”
“您让我看看。”我说着猛地伸手一抓。
他将我推开,他的生硬让我着恼,我已经花了十五个柴希内,就为了满足自己的好奇心。因此,吃饭时我怏怏不乐,只是我的漂亮女伴的好胃口才又提起了我的兴致。我决定在这两个漂亮姑娘身上弥补自己的损失。我坐在她俩中间,开始还只是左右开弓地亲亲她们,但是过了一会儿,我的手就把嘴唇碰不到的地方都摸到了。我的游戏叫塞西丽娅和玛丽娜都很开心。贝利诺并没提出抗议,我也拥抱了他。他那有些错了位的胸饰挑起了我触摸它的欲望。他只是微笑了一下。我大胆地把手伸进他衣服里面,也没遭到反抗。见鬼,就算是普拉克西特利斯普拉克西特利斯:公元前四世纪雅典雕塑家,希腊最有创造性的艺术家之一。在其最精美的雕塑《科尼杜斯的阿佛洛狄忒》中,女神以裸体形象展现。的凿子也不能创造出这么丰满的**啊!
“这下可确凿无疑了,您绝对是个女人!”我胜利地说。
“这是我们这一类人的缺陷。”贝利诺回答。
“恰恰相反!这是你们这一类人的长处。请相信我,我可懂得怎么区分阉人的假**和女孩子的***您这雪花石膏般的**可是一个十七岁美女的*******接下来是一路顺风的,我的手摸到哪里,灼热的吻也就印在哪里。仿佛在这一刻,贝利诺才初次领略到我给他带来了多么大的快乐,而这以前是不允许的。可他忽然站起身来跑开了。我别提有多恼火了。我想离开这个地方,就去找银行家,拿汇票换了一些现金。我又溜达了一会儿,回去和那两个小姑娘吃了一顿简单的晚饭。睡觉之前,我吩咐彼得罗尼乌斯给我订一辆明天的驿车。
就在我要锁门的时候,塞西丽娅来了。她几乎是半裸的,跟我说,贝利诺叫她来问我,我愿不愿意带他到里米尼里米尼:意大利北部城市。去,他受聘到那里去演出。
“告诉他,如果他当着你的面做到我想让他做的事,我就可以也让他高兴高兴。我就是想弄明白,他到底是男孩还是女孩。”
她一会儿就回来了,跟我说,如果我肯将行期推迟二十四小时,他第二天就可以叫我如愿以偿。
“那好,”我说,“要是你肯陪我一夜,我就推迟行期。”
“您爱我吗”
“非常爱,如果这让你高兴的话。”
“我太高兴了,因为我也爱您。我马上去通知我妈妈。”
她马上又跑了回来,心花怒放地说:“我妈妈认为您是个高贵的人。”
也许她只是认为我是个慷慨的人吧,这且不管它,塞西丽娅把房门锁上,便投怀送抱,热烈地吻我,那份炽热真让我难以置信。她实在是很可爱,但我并没有爱上她。夜已深了,我并没向她说那句我曾在卢克蕾齐娅耳畔低语的话:“你让我多么幸福啊!”反而是她向我说了这句话。
Copyright 2021宝石小说All Rights Reserved