那便是你们的第一次。
以汤姆在女生中受欢迎的程度,你认为如果公开这段恋情的话,对他的损失要远大于对你的损失,而你也懒得去应付那些势必要与你争风吃醋的低年级小姑娘们。因此,在余下的寒假时光里,你并没和他讨论你们的正式关系,也只字不提日后的事。
晚间,在寒假里空无一人的斯莱特林休息厅,或在图书馆禁区的书架间,他会像个食髓知味的孩子一样,把你压在沙发或书架上,不厌其烦地探索你的每一方沟壑、每一处要害,即便是同一个地方,也要一遍遍不断地刺激、舒缓、撩拨,再刺激,直到将一切新奇的知识都学到融会贯通。
事后,当你喘着粗气昏昏欲睡时,他总是坏笑着凑到你面前,然后装模作样地怨叹着发牢骚,“you
always
get
all
the
fun,
cricket.
what
about
me?”
(你每回都自己先爽,可是我怎么办?)就好像你占了他天大的便宜一般。
你浑身上下筋酥骨软,没好气地瞪他一眼,但没一点儿力气跟他辩白,最后只能平白被他半搂半抱在怀里,拖回你或他的级长寝室。你被压在床上、墙上、书桌上、扶手椅上,像头待宰的小羊羔一样,任由他继续那时而急躁时而耐心、常常深入,又偶尔浅出的用心研读。
lent
term开学的第一天,大厅里正熙熙攘攘。你吃过午饭要去上课,匆匆起身跟汤姆道别,他却拉住了你,指了指自己的右颊。
there039;s
som039;n
on
your
cheek,
cricket.(你脸上有东西,cricket。)
你想起刚刚狼吞虎咽吃下的南瓜馅饼,赶紧用手背抹了把右脸,他却摇了摇头。
nu-uh.
the
other
side,
honey.(不,是另一边儿,亲爱的。)
你又抹了把左脸,询问地望着他。男孩儿神色很认真地盯着你的脸,手指着你左唇角旁的一个地方。
still
got
spot…right
about
there.
no,
not
there,
little
bit
to
the
left…
no
no,
too
much…slightly
on
the
right.
here,
let
me…(就那儿……还有一点。不,不是那儿,再往左……
不,不,再往右一点点儿。算了,让我来……)
他伸手托住你的脸,拇指在你唇角摩挲,眼里忽然浮起个狡黠的笑。
在你反应过来之前,温热的大掌已经扣住了你的后颈,松木和墨迹的温香铺天盖地席卷而来。你倒抽口冷气,反射性地去推他。他加了力,把你压进怀里,迫使你扭过头,方便他撬开你紧咬的牙关。
你觉得四周火辣辣的目光全落在了你身上,人头攒动的饭厅都安静了一瞬。你不忿地轻轻‘呜’了一声,在他怀里扭动身子,手推拒他的胸膛。
汤姆在缠绵的吻中不满地啧了一声,惩罚性地轻咬你下唇一口。你疼得一颤,但想起此时的执意反抗有可能在晚上引起更严重的后果,便不敢再挣扎,乖乖地伏在他怀里让他舔吻。
男孩儿的动作柔缓了下来,舌尖轻轻舔舐那处被伤害到的嫩肉,在一个个细密的吻中含糊地向你解释,sorry,
cricket…we
need…
show
039;em…who039;s
039;e
boss
039;ere.(抱歉,cricket,我得让他们瞧瞧这儿谁做主。)
他慢条斯理地把你吃干抹净,瞥向你的目光里噙着个慵懒餍足的笑;末了儿,还舔了一下你左唇角旁的那个地方。
大厅里又安静了一瞬,然后像炸了锅一样喧闹起来。你觉得浑身血液都涌上了脸颊,一点儿不敢抬头。汤姆却丝毫不在意地背起你和他的书包,一手揽着你的腰,向目瞪口呆的亚克斯利、马尔福和诺特说了声‘走了’,半推半搂着你出了大厅。
你那天晚上跟他发了好大的火儿。他坐在窗边的扶手椅里认真听你说完,然后无可奈何地摊了摊手。
Copyright 2021宝石小说All Rights Reserved