【4】.
啪嗒。
啪——嗒。
啪嗒。
汤姆几秒后才意识到,那是眼泪砸落的声音。手边一摞羊皮纸已被晕得斑驳。他茫然地视向湿透的纸张,双手渐渐成拳,骨节泛白,指甲深深嵌入掌心却毫无痛觉。
灰白幽暗的灵体缓缓向他移近几步。汤姆抬起头。他母亲的神情溢满了无地自容的羞愧,张了几次嘴,许久才形成一句话。
“i
am…i
am
so
sorry,
my
darling…
you
shouldn’t
have
had
to
see—”(我……我真抱歉,我的宝贝……你本……不该看到那些——)
汤姆抬起头,打断了她的话,眼中依旧燃烧着愤怒和疑问。
“you
still
could
have
found
work
in
london!
why
didn’t
you
do
something—anything!
—about
our
situation?”(你仍旧可以在伦敦去找一份工作!你为什么没有?你为什么不为我们的处境做点什么——哪怕一点点呢!)
听见“我们”这个词,梅洛普惊讶得双唇微启,像抓住一丝转瞬而逝的希望一样,赶忙开口解释,话慌乱得语无伦次。
“my…my
darling,
i…i
wanted
to!
did!
really
did!
but—”
(我想的,我亲爱的!我真的想的!但——)
她咽了一下,仿佛这些话是从她破碎的灵魂中挤出来的,“—but
it
wasn’t
that
simple.
was…
so
afraid.
of
failing.
of…
everyone.
myself
included.”(——但事情没有那么简单。我……我好害怕……害怕失望……害怕所有人……包括我自己。)
她抬起眼睛,表情没有逃避,只有赤裸裸的痛苦和深埋已久的愧疚。
“i
couldn’t
read,
tom.
not
single
word.
my
magic
was
weak,
barely
enough
to
mend
torn
dress
or
start
fire.
but
those
weren’t
the
worst
things.
no,
the
worst
was…
him.”(我不识字,汤姆,一个词都拼不出来。我的魔法很弱,连补衣生火都不够。但那些都不是最糟的。最糟的是……他。)
汤姆乌眸微狭,眼神变得复杂,带着些许犹豫:“him?
you
mean…my…father?”(他?你是说……我……父亲?)
最后那个词缓慢地咀嚼出口,仿若吐蜡。
梅洛普轻轻点了点头,嘴唇微微颤抖,缓缓道:“i
loved
him,
tom.
really
did.
or…
thought
did.
when
first
saw
him,
he
was
everything
i’d
ever
dreamed
of.
handsome,
confident…
free.
he
was…like
ray
of
sunlight,
so
distinct
from
the
dark,
suffocating
world
grew
up
in.
but…
he
didn’t
love
me.
and
of
course
he
didn’t
love
me…”(我爱过他,汤姆。我真的爱过他。起码我觉得我真的爱过他。我第一次见到他的时候……他是我能梦想到的一切。英俊,自信……
自由。他就像一缕……阳光,与我所熟知的那个黑暗、窒息的世界大相径庭。但……但他……不喜欢我……他当然不会喜欢我……)
汤姆的目光渐渐冰冷,语气中透出一丝法官般犀锐:“so
you
used
amortentia.”(所以你用了迷情剂。)
梅洛普闭上眼,仿佛被这句话击中了最脆弱的地方:“yes…i
did.
used
it.
told
myself
it
was
the
only
way.
that
would
never
see
him
otherwise…and
he
would
never
understand
that
could
make
him
happy.
that
could
mend
clothes
and
make
porridge
and
clean
the
house
and
be
good
wife.
just
needed
to
give
him
little
push…for
him
to
see
whom
really
was.(没错,我用了迷情剂。我告诉自己,那是唯一的办法。不然我永远都见不到他……他也永远不会明白,我可以让他快乐。我会缝补衣服,会熬煮粥羹,会打扫房子,我能做一个好妻子。我只是需要稍微推他一把……让他看到我的真正模样。”)
“but
deep
down,
knew
it
was
wrong.
knew
it
was
cruel.
took
his
will,
his
freedom.
turned
him
into
something
he
wasn’t.
and
when
finally
stopped…
he
left.
of
course,
he
left.”(但内心底,我知道这么做是错的。我知道这么做是残忍的。我为了我自己的意志,剥夺了他的意志,他的自由。我把他变成了他本不是的一个人。当我终于住手时……他走了……他当然走了……)
她睁开眼,泪水涌出视向不同方向的浅灰色眸,淅淅沥沥滑落苍白的脸颊:“it
was
payback,
tom.
was
monster
who
got
what
she
deserved.
how
could
be
worthy
of
anything
after
that?
how
could
be
good
mother
to
you,
when
wasn’t
even
good
person?”(那是我的报应,汤姆。我只是个罪有应得的禽兽。在犯下如此罪恶之后,我还能值得拥有什么?我连一个好的人都不是,我怎么能做一个好母亲?)
汤姆剑眉紧锁,拳慢慢握紧,声音低沉而冷硬:“you
think
that
excuses
what
you
did?
you
think
that
makes
it
right
to
abandon
me?”(你以为这就能为你所做的一切开脱吗?你以为这就能让你抛弃我变得理所当然吗?)
梅洛普惊慌地摇了摇头:“no!
don’t
deserve
to
be
excused!
what
said…it…it
doesn’t
excuse
anything!
was
weak.
was…evil.
and
when
looked
at
you,
was
afraid.
thought,
what
if
you
turned
out
like
me?
what
if
ruined
you,
too?
what
if
you
hated
me
for
what
i’d
done?
maybe
you’d
be
better
off
without
me.
maybe…
if
took
myself
to
the
grave,
you’d
have
chance
to
be
better,
to
be
stronger
than
ever
was.”(不!我不值得被原谅!我说的话……不是想开脱任何事!我……软弱,我……我邪恶。当我看到你,我……我好怕……我记得我在想:如果你和我一样怎么办?如果我毁了你怎么办?如果你因为我做的事情而恨我怎么办?或许没有我,你会成长得更好。或许……如果我把自己带进坟墓里,你才有机会成长为一个比我更好,更坚强的人。)
汤姆的声音沉得比刚才更低:“you
thought
leaving
me
alone
in
an
orphanage
would
make
me
stronger?
you
thought
that
was
love?
do
you
know
the
kind
of
life
had
there?”(你以为把我留在孤儿院能让我更好、更坚强?!你以为那就是爱?!你知道我在那里经受了什么吗!?)
梅洛普更加焦急,身体微微向前倾,眼珠急切地打转:“no,
tom!
it
wasn’t
love.
it
was
fear.
it
was
guilt.
was
so
consumed
by
what
i’d
done,
by
what
was,
that
couldn’t
see
anything
else.
not
even
you.
and
will
carry
that
regret
with
me
for
the
rest
of
my
existence.”(不,不,汤姆!那不是爱,而是恐惧,是愧疚。我被我犯下的罪行吞噬了,被我是何等样人的意识吞噬了,其余的……我什么也望不见……连你也几乎望不见。我永远、永远都要浸溺在遗憾、恐惧、愧疚里……)
汤姆默默凝望梅洛普——那个他以为遗弃、憎恨、背叛他的母亲,此时如此不堪一击,晦暗的灵体被悔恨与自责压得匍伏在地……匍伏在他脚边。
他记起了在塞凡湖边时,他一次又一次地召唤自己的守护神,却一次又一次地被那缕银光遗弃在黑暗里的绝望。但奇异的是,他心中没有再升起对梅洛普的非难与诘责。那日,他发现他的一生里,竟然没有一段足够喜悦、温暖、充满爱和力量的回忆,能够提供足以支撑一个守护神的力量。但现在,他忽然明白,这并不是因为他的母亲不想给予他喜悦、温暖、爱和力量,而是因为她自己都深陷在那疲惫消沉的无底黑暗中。
他的喉结上下滚动了一下,声音哽咽,语气像个得理不饶人的孩子:“you…
you
should
have
tried.
you
should
have
fought
for
me.”(你……你就是该再试试的。你就是该为我而战。)
梅洛普垂下目光,轻轻点头:“you
are
right,
my
darling.
should
have.
and
i’m
so
sorry
that
didn’t.”(你说的对,我的宝贝。我本该再试试的。我真抱歉我没能做到。)
或许的确有极少数的人能将自己从绝境的泥淖中拉出。但他不该期待所有人、每个人都能办到。就连爱茉尔——他那么坚忍不拔的小姑娘——都只能依靠对她父亲的回忆唤起勇气和希望。就连魔法如此强大的他都只能依靠令人更加绝望的黑魔法咒语来摆脱困境。在塞凡湖畔,那句devorare
desperatio让他内心最深沉的绝望和最黑暗的记忆化成一个护盾,供摄魂怪吞噬,避免它们吞食他本人的灵魂。
但绝望,只能让人陷入更深的绝望。
汤姆的手微微颤抖着伸了出来,停在梅洛普肩头。
“i
think
understand.
and
i…i
Copyright 2021宝石小说All Rights Reserved