当前位置:宝石小说>玄幻魔法>大鸿儒> 683:汉谟拉比法典摘要
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

683:汉谟拉比法典摘要(1 / 2)

【醉酒寒蝉】序言:要让正义之光照耀大地,消灭一切罪与恶,使强者不能压迫弱者。

1.Ifanyoneensnareanother,puttingabanuponhim,buthecannotproveit,thenhethatensnaredhimshallbeputtodeath.

2.Ifanyonebringanaccusationagainstaman,andtheaccusedgototheriverandleapintotheriver,ifhesinkintheriverhisaccusershalltakepossessionofhishouse.Butiftheriverprovethattheaccusedisnotguilty,andheescapeunhurt,thenhewhohadbroughttheaccusationshallbeputtodeath,whilehewholeapedintotherivershalltakepossessionofthehousethathadbelongedtohisaccuser.

2.如果有人控告人,被告人去河边,跳进河里,如果他沉在河里原告可以占领他的房屋。但如果河证明被告无罪,他毫发无损,那么控告者应把死了,而他跳入河中采取了属于他的原告拥有这房子。

3.Ifanyonebringanaccusationofanycrimebeforetheelders,anddoesnotprovewhathehascharged,heshall,ifitbeacapitaloffensecharged,beputtodeath.

4.Ifhesatisfytheelderstoimposeafineofgrainormoney,heshallreceivethefinethattheactionproduces.

5.Ifajudgetryacase,reachadecision,andpresenthisjudgmentinwriting;iftererrorshalppearinhisdecision,anditbethroughhisownfault,thenheshallpaytwelvetimesthefinesetbyhiminthecase,andheshallbepubliclyremovedfromthejudge‘sbench,andneveragainshallhesittheretorenderjudgement.

5.如果法官试例,作出决定,并提出书面判决书;如果以后误差应出现在他的决定,它是通过他自己的过错,他将付十二倍的罚款由他当时的情况,他应公开从法官席的去除,再也不他要在作出判决。

6.Ifanyonestealthepropertyofatempleorofthecourt,heshallbeputtodeath,andalsotheonewhoreceivesthestolengoodsfromhimshallbeputtodeath.

6.任何窃取寺庙或者皇宫的财产的人将被处以死刑,而从他那里接受到赃物的人也一并处以死刑。

7.Ifanyonebuyfromthesonorthesveofanotherman,withoutwitnessesoracontract,silverorgold,amaleorfemalesve,anoxorasheep,anassoranything,orifhetakeitincharge,heisconsideredathiefandshallbeputtodeath.

7.任何在没有证人或者合同文书的情况下,于他人的儿子或者奴隶处购买白银、黄金、男女奴隶、斧头或者是羊、驴以及其他任何东西的人,或者为此负责的人,都将被视为盗贼且判处死刑。

8.Ifanyonestealcattleorsheep,oranass,orapig,oragoat,ifitbelongtoagodortothecourt,thethiefshallpaythirty-foldtherefore;iftheybelongedtoafreedmanoftheking,heshallpayten-fold;ifthethiefhasnothingwithwhichtopay,heshallbeputtodeath.

8.如果被盗窃的牛、羊、驴或者是猪属于寺庙或者皇室,盗窃者将偿付三十倍的赔偿;如果它们属于国王的公民,盗窃者将作出十倍赔偿;如果窃贼无力赔偿,将以死抵罪。

14.Ifanyonestealtheminorsonofanother,heshallbeputtodeath.

14.拐带他人幼子之人,将被判处死刑。

15.Ifanyonetakeamaleorfemalesveofthecourt,oramaleorfemalesveofafreedman,outsidethecitygates,heshallbeputtodeath.

15.任何将皇宫以及公民的男女奴隶带出城邑的人将被判处死刑。

18.Ifthesvewillnotgivethenameofthemaster,thefindershallbringhimtothepace;afurtherinvestigationmustfollow,andthesveshallbereturnedtohismaster.

18.如果这个奴隶拒不说出主人的名字,发现者必须把他带到宫殿,并做进一步的调查,而且这个奴隶将被遣返给他的主人。

19.Ifheholdthesvesinhishouse,andtheyarecaughtthere,heshallbeputtodeath.

19.窝藏他人奴隶并且被抓获者将被处以死刑。

20.Ifthesvethathecaughtrunawayfromhim,thenshallhesweartotheownersofthesve,andheisfreeofallbme.

20.若被抓获的奴隶逃跑,而抓获者向奴隶所有者起誓承诺(不是有意放走),则将免于处罚。

21.Ifanyonebreakaholeintoahouse(break-intosteal),heshallbeputtodeathbeforethatholeandbeburied.

21.如果打破房子利用裂缝强行进入住宅偷窃,他必须在那个洞前处以死刑和埋葬。

22.Ifanyoneiscommittingarobberyandiscaught,thenheshallbeputtodeath.

22.正在实施抢劫的抢劫犯一旦被抓获将被处以死刑。

29.Ifhissonisstillyoung,andcannottakepossession,athirdofthefieldandgardenshallbegiventohismother,andsheshallbringhimup.

29.若因其子年幼无承担能力,其母将获得三分之一的田地以及庭院,并且抚养幼子成人。

51.Ifhehavenomoneytorepay,thenheshallpayincornorsesameinpceofthemoneyasrentforwhathereceivedfromthemerchant,accordingtotheroyaltariff.

51.根据皇家税法,如果欠债者无力偿还债务,则必须利用小麦或者芝麻来代替从商人那里得到的租金。

54.Ifhebenotabletorepcethecorn,thenheandhispossessionsshallbedividedamongthefarmerswhosecornhehasflooded.

54.如果他不能偿还这些小麦,就将他和他的财产都分发给遭受水灾之苦的其他农民。

55.Ifanyoneopenhisditchestowaterhiscrop,butiscareless,andthewaterfloodthefieldofhisneighbor,thenheshallpayhisneighborcornforhisloss.

55.如果任何人开挖沟渠以浇灌田地,但是不小心淹没了邻居的田,则他将赔偿邻居小麦作为损失。

61.Ifthegardenerhasnotcompletedthepntingofthefield,leavingonepartunused,thisshallbeassignedtohimashis.

61.如果一个园丁没能完成这个田地的播种栽种,则其将负全责。

109.Ifconspiratorsmeetinthehouseofatavern-keeper,andtheseconspiratorsarenotcapturedanddeliveredtothecourt,thetavern-keepershallbeputtodeath.

109.如果在旅店主发现阴谋者,但却没有将其抓获并移送法办,则店主将被处死。

110.Ifa"sisterofagod"openatavern,orenterataverntodrink,thenshallthiswomanbeburnedtodeath.

110.如果修女开设酒店,或者进入酒店喝酒,则这个女人将被烧死。

130.Ifamanviotethewife(betrothedorchild-wife)ofanotherman,whohasneverknownaman,andstilllivesinherfather‘shouse,andsleepwithherandbesurprised,thismanshallbeputtodeath,butthewifeisbmeless.

130.如果一个男人强迫另一个男人的未婚妻(这个女子仍是**且居住在她父亲的家中)和他发生性关系,被逮捕后,这个男人将被处以死刑。但是,女性可以免责。

135.Ifamanbetakenprisonerinwarandtherebenosustenanceinhishouseandhiswifegotoanotherhouseandbearchildren;andifterherhusbandreturnandcometohishome,thenthiswifeshallreturntoherhusband,butthechildrenfollowtheirfather.

135.如果男人在战争中被俘而他的房子中没有食物,而他的妻子改嫁并生下小孩,之后她的原夫回到家中,这个妻子将回到她原来的丈夫身边,但是,孩子们跟随他们(各自)的亲生父亲。

142.Ifawomanquarrelwithherhusband,andsay:"Youarenotcongenialtome."Thereforereasonsforherprejudicemustbepresented.Ifsheisguiltless,andthereisnofaultonherpart,butheleavesandneglectsher,thennoguiltattachestothiswoman,sheshalltakeherdowryandgobacktoherfather‘shouse.

142.如果一个女人与她的丈夫争吵,并且说:“我们性格不合。”必须提供相应的证据、理由。如果她没有犯过罪,而且并无过错,但是男性离开和忽视她,则女性免罪,她将拿回她的嫁妆并回到她父亲的家。

143.Ifsheisnotinnocent,butleavesherhusband,andruinsherhouse,neglectingherhusband,thiswomanshallbecastintothewater.

143.若女子犯罪,毁家弃夫,则投之水中。

144.Ifamantakeawifeandthiswomangiveherhusbandamaid-servant,andshebearhimchildren,butthismanwishestotakeanotherwife,thisshallnotbepermittedtohim;heshallnottakeasecondwife.

144.如果男人娶妻,妻子为丈夫带来陪嫁女仆,并为他生养孩子,那么这个男人将不被允许纳娶第二名妻子;他不应娶第二个妻子。

145.Ifamantakeawife,andshebearhimnochildren,andheintendtotakeanotherwife:ifhetakethissecondwife,andbringherintothehouse,thissecondwifeshallnotbeallowedequalitywithhiswife.

145.如果男人娶妻,妻子却无法为丈夫诞下子嗣,他会想娶第二个妻子;如果他另娶妻子,并带她回家,第二个妻子将不被承认与第一个妻子有同等地位。

147.Ifshehavenotbornehimchildren,thenhermistressmaysellherformoney.

147.如果陪嫁女仆不能给男主人生孩子,那么女主人可以卖掉她。

149.Ifthiswomandoesnotwishtoremaininherhusband‘shouse,thenheshallcompensateherforthedowrythatshebroughtwithherfromherfather‘shouse,andshemaygo.

149.如果女人希望离开她丈夫的家庭,那么丈夫对其嫁妆进行赔偿后,她就可以离开。

150.Ifamangivehiswifeafield,garden,andhouseandadeedtherefor,ifthenafterthedeathofherhusbandthesonsraisenocim,thenthemothermaybequeathalltooneofhersonswhomsheprefers,andneedleavenothingtohisbrothers.

150.在丈夫去世后,如果他的儿子没有异议,那么他生前赠与妻子的田地、庭院以及屋子可以被妻子全部赠与她最喜欢的儿子,而不需要留给其他兄弟。

153.Ifthewifeofonemanonaccountofanothermanhastheirmates(herhusbandandtheotherman‘swife)murdered,bothofthemshallbeimpaled.

153.如果一个有夫之妇和一个有妇之夫共谋杀害他们的伴侣(她的丈夫和他的妻子),二人将被刺死。

154.Ifamanbeguiltyofincestwithhisdaughter,heshallbedrivenfromthepce(exiled).

154.如果一个男人与他的女儿乱伦,他将被驱逐出当地。

155.Ifamanbetrothagirltohisson,andhissonhaveintercoursewithher,buthe(thefather)afterwarddefileher,andbesurprised,thenheshallbeboundandcastintothewater(drowned).

155.如果一个男人为他的儿子订了一门亲事,且他的儿子与女方已有肌肤之亲,后来他(这个父亲)却染指儿媳,他会被捕且被五花大绑扔进水中淹死。

157.Ifanyonebeguiltyofincestwithhismotherafterhisfather,bothshallbeburned.

157.如果任何人在父亲死后与母亲乱伦,二人将被烧死。

186.Ifamanadoptason,andifafterhehastakenhim,heinjurehisfosterfatherandmother,thenthisadoptedsonshallreturntohisfather‘shouse.

186.如果一个人领养了一个儿子,养子却对其养父母造成伤害,则这个养子将回到他的原来的家庭。

192.Ifasonofaparamouroraprostitutesaytohisadoptivefatherormother:"Youarenotmyfather,ormymother."Histongueshallbecutoff.

192.如果**或者**所生子对他养父或者养母说:“你(们)不是我的父亲,或者我的母亲。”将被割掉舌头。

返回首页 上一章 目录 下一页

Copyright 2021宝石小说All Rights Reserved