The-speeding-motorcycle-took-the-sharp-corner-so-fast-in-the-darkness-that-both-policemen-in-the-pursuing-car-shouted,“Whoa!”Sergeant-Fisher-smmed-his-rge-foot-on-the-brake,thinking-that-the-boy-who-was-riding-pillion-was-sure-to-be-flung-under-his-wheels;however,the-motorbike-made-the-turn-without-seating-either-of-its-riders,and-with-a-wink-of-its-redtail-lights,vanished-up-the-narrow-side-street.
超速的摩托车在黑暗中飞快地急转弯,坐在追捕车上的两名警察都‘哇!’地大叫起来。警官费舍尔猛力踩下刹车,他以为坐在摩托车后座上的那个男孩肯定要被甩到车轮下面,但是摩托车转弯时并没有把谁摔下去,它和它闪烁着的红色尾灯消失在狭窄小巷深处。
“We’ve-got‘em-now!”cried-PC-Anderson-excitedly.“That’s-a-dead-end!”
“我们要抓住他们了!”警察安德森兴奋地大叫。“那是个死胡同!”
Leaning-hard-on-the-steering-wheel-and-crashing-his-gears,Fisher-scraped-half-the-paint-off-the-fnk-of-the-car-as-he-forced-it-up-the-alleyway-in-pursuit.There-in-the-headlights-sat-their-quarry,stationary-at-st-after-a-quarter-of-an-hour’s-chase.The-two-riders-were-trapped-between-a-towering-brick-wall-and-the-police-car,which-wasnow-crawling-towards-them-like-some-growling-luminous-eyes-predator.
紧握方向盘,粗鲁地换挡,当车子驶进窄巷子时,车侧面的油漆被费舍尔给刮掉了一半。经过十五分钟的追捕,追捕车的前灯终于捕捉到他们静坐的猎物。两个骑摩托车的人被截在一堵高高的砖墙和警车之间,警车现在头朝着他们,就像一只咆哮着面露凶光的野兽。
There-was-so-little-space-between-the-car-doors-and-the-walls-of-the-alley-that-Fisher-and-Anderson-had-difficulty-extricating-themselves-from-the-vehicle.It-injured-their-dignity-to-haveto-inch,crab-like,towards-the-miscreants.Fisher-dragged-his-generous-belly-along-thewall,tearing-buttons-off-his-shirt-as-he-went,and-finally-snapping-off-the-wing-mirror-with-his-backside.
车门与墙壁之间的空隙太小了,费舍尔和安德森艰难地把身子从车里挤出去,像螃蟹般一寸寸的朝违章者移动;这令他们觉得尊严受损。费舍尔沿着墙壁把他的大肚子拖过去,蹭掉了衬衫的扣子,屁股还不小心把后照镜折给断。
“Get-off-the-bike!”he-bellowed-at-the-smirking-youths,who-sat-basking-in-the-fshing-blue-light-as-though-enjoying-it.
“下车!”他冲着那两个奸笑的年轻人吼道,他们坐在闪烁着的蓝色灯光里,看起来似乎很享受。
They-did-as-they-were-told.Finally-pulling-free-from-the-broken-wing-mirror,Fisher-gred-atthem.They-seemed-to-be-in-their-te-teens.The-one-who-had-been-drivinghad-long-bck-hair,his-insolent-good-looks-reminded-Fisher-unpleasantly-of-his-daughter’s-guitar-pying,yabout-boyfriend.The-second-boy-also-had-bck-hair,though-his-was-short-and-stuck-up-in-all-directions;he-wore-gsses-and-a-broad-grin.Both-were-dressed-in-T-shirts-embzoned-with-a-rge-golden-bird;the-emblem,no-doubt,of-some-deafening,tuneless-rock-band.
他们听话的下车。费舍尔终于从折断的后照镜里挤了出来,怒视着他们。他们看上去似乎很年轻。开车的那个有着一头黑色的长发,英俊的外表流露出的傲慢让费舍尔很不愉快地回想起他女儿的那个弹吉它的混混男友。第二个男孩也有一头黑发,但是他的短些,向四面八方竖起;他戴着眼睛,咧嘴地笑着。他们俩穿的衬衫都纹着同一只金色的大鸟,这无疑又是哪个闹人的走调摇滚乐团的标志。
“No-helmet!”Fisher-yelled,pointing-from-one-uncovered-head-to-the-other.“Exceedingthe-speed-limit-by-a-considerable-amount!”(In-fact,the-speed-registered-had-been-greaterthan-Fisher-was-prepared-to-accept-that-any-motorcycle-could-travel.)“Failure-to-stop-for–the-police!”
“没戴头盔!”费舍尔叫道,分别朝两颗没带头盔的脑袋指去。“严重超速!”(事实上,摩托车的速度远远超出费舍尔认知中任何摩托车可以达到的高速。)“见了警察也不停车!”
“We’d-have-loved-to-stop-for-a-chat,”said-the-boy-in-gsses,“Only-we-were-trying-------”
“我们当然愿意停下来聊天,”戴眼镜的男孩说,“只是我们正试着-------”
“Don’t-get-smart----you-two-are-in-a-heap-of-trouble!”snarled-Anderson.“Names!”
“别耍小聪明-------你们两个有大麻烦了!”安德森咆哮道,“名字!”
“Names?”repeated-the-long-haired-driver.“Er-Well,let’s-see.There’s-Wilberforce…Bathsheda…Elvendork…”
“名字?”长头发的驾驶员重复道。“唔,对了,让我想想。有威尔伯福斯……巴希达……埃文多可……
“And-what’s-nice-about-that-one-is,you-can-use-it-for-a-boy-OR-a-girl,”said-the-boy-in-gsses.
“关于那个名字的好处是------男孩女孩都适用,”戴眼镜的男孩说。
“Oh,our-names,did-you-mean?”asked-the-first,as-Anderson-spluttered-withrage.”You-should’ve-said!This-here-is-James-Potter,and-I’m-Sirius-Bck!”
“哦,我们的名字呀,你们是这个意思吧?”第一个男孩问,这时候安德森已经怒不可遏了。“你们应该说清楚!这是詹姆·波特,我是小天狼星·布莱克!”
“Things’ll-be-seriously-bck-for-you-in-a-minute,you-cheek-little------”
Copyright 2021宝石小说All Rights Reserved